随谈英文写作中使用性别兼顾之用词
英文文书目前的一个趋势是,在描写男女都从事的工作、职业、事物时,不再只使用单性别词汇进行指代,要兼顾性别。对于这个问题究竟去到什么程度为适度,各人有不同见解。对于写作,这个问题比较简单。如果阅卷老师看到写作中考虑到了这方面,只可能是加分项,不会减分。
比如,mankind 是一个十分常用的词。在古英语传统里,man 常常用来指代 人/人类/人这一物种,似乎忽略了女性/女人。现在比较流行的是在使用 mankind 的场合采用:humanity 或 human race 等词。
又如,the man in the street (意即 街上随便一个人,也即社会中普通一员),可以用 the average person 或 the average citizen 代替。
像 Each student must carry his calculator with him. 这样的句子,在男校里面可以继续使用,在男女共校里可以有多种表达方式:
All students musy carry their calculators with them.
Each student must carry his or her calculator with him / her.
You must carry your calculator with you.
很多历史上形成的性别偏颇的称谓、职业用词现在也在改变:
chairman 主席: chairperson
policeman 警员: police officer
salesman 销售人员: sales rep (representative), sales attendant
sportsman 运动员: athlete, player
actress: actor
等等不一而足。
– 明智教育咨询预约主页:www.b2se.com