闲话英文写作“美格” 101 之 谚语/成语的使用
英文里各种用做修饰的成语极多,丰富了语言。
修饰,大多时候离不开比拟形容。英文的大量词汇量使得这样的应用极多。从小学开始,学生就应该学习使用。
The river is a slow-moving old man.
The tower fought to stay upright in the howling wind.
这样的描写大家都常见了,涵义自明,而且人人都可以创新使用。而有些描写已经约定俗成,更像成语了:
Tania was in hot water over the broken vase.
‘I’m all ears, ‘ said Eric.
而很多用法是需要知道含义才能用得地道:
‘Grasping at straws’ 在没什么希望的境地勉强抱以希望
‘Fight fire with fire’ 以其人之道还治其人之身
‘Head in the sand’ 忽视周围正在发生的事物
‘Let the cat out of the bag’ 道出秘密
‘Nip in the bud’ 迅即制止(某事)
‘blow your own trumpet’ 自我炫耀
‘We were at loggerheads.’ 我们彼此意见不同。
‘He’s a chip off the old block.’ 他和他老爸太像了。
‘It’s a storm in a teacup.’ 那个不是什么大问题。
‘He’s not the sharpest knife in the drawer.’ 他脑子说不上好使。
但是英文写作中有一个极重要的方面,就是不要说‘套话’ — 不要说那些已经用滥了的成语、谚语,即使当初这个用法是很不错的。英文里把这称为 cliches。一旦成为了 cliches,再使用就要被扣分。观察发现,开始学习写作是在中式写作环境里的学生易于忽视这个方面。英文里的成语/谚语既要有约定俗成的涵义但成为了套话又减色是和汉语成语谚语的区别之一。像 slept like a dog、as quiet as a mouse、as smooth as silk 就是简单的例子,其它很多很多。
– 明智教育咨询预约主页:www.b2se.com